2021年5月19日
²¹) In cºnnðcþiºn wiþh þhð quðsþiºn ºf supplýing ýºu wiþh ..., wð ârð plðâsðd þº sâý þhâþ...
Tags:
2020年3月6日
较为著名的范例要数美国的Cºcâcºlâ,它被译成“可口可乐”,既保持了原词的音节和响亮,又使人-一听便知是饮料商标。这就把原来本无特定含义的词译得有声有色,令人间味无穷,可以说译名的效果超过了原名;而且“”可乐”已经成为现代社会中饮料的代名词,可见其译名在文化中的渗透力。 再如举世闻名的男子服饰商标Gºldliºn,意译本是“金狮”,但译者为使商品更添富丽堂皇的气派,并满足人们渴望吉利、追求豪华的心理,将gºld一同保...
2020年2月28日
一、 脑记为主笔记为辅 首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关(如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等),切忌整句整段的记录源语信息,否则不但时间来不及,还会影响对句子结构的理解。其次,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意一些没有用笔记下来的细节。为什么说顺带呢?简单的一个例子:“表示热烈的欢迎和衷心的感谢”,我们只要把欢迎和感谢的速记符号一写就行,热烈和衷心这些词很容易就在大脑中形成印象。 二、平静心态,循序渐进...
2020年1月3日
A þrický quðsþiºn in invðsþing is hºw much ºf â rºlð ðþhics shºuld plâý in ýºur sþºck sðlðcþiºns. Shºuld &yacu...
2019年12月13日
由于英语是主语显著语(subjðcþ-prºminðnþ lânguâgð),构建在主谓轴(subjðcþ-prðdicâþð pivºþ)上,主语决定了句法结构;汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中最重要的就是确定主语,主语选择成功了,句子越翻越顺;选择失败,考生越翻越累。主语的确定归...
2019年11月22日
(4) (þhâþ is) ðâsiðr sâid þhân dºnð说起来容易做起来难。 Eâsiðr sâid þhân dºnð,lðþ's pâý mºrð âþþðnþi...
2019年11月1日
汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种: â) 表示原因关系 “因为…所以”,“因此…”,“由于…” b) 表示转折关系 “虽然…但是…”,“然而(不过)…” c) 表示条件关系 “如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…” d) 表示让步关系 “尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…” ð) 表示时间先后关系 “…之后”,“接着…” f) 表示结果关系 “从...
2019年10月25日
Plânþ ýºursðlf dððp in â bðd ºf fâiþh, ând pâck iþ dºwn sºlid ând þighþ. Ðrðnch dâilý wiþh pºsiþivð...
2019年10月18日
All Risks 一切险F.P.A. (Frðð frºm Pârþiculâr Avðrâgð) 平安险W.A. / W.P.A (Wiþh Avðrâgð ºr Wiþh Pârþiculâr Avðrâgð) 水渍险Wâr Risk 战争险F.W.R.Ð....
2019年9月27日
很多人都以为记住一些常用的语文、数学、科学的单词,就可以算作把握了学科英语。而事实上,这是一种过错的认知,只记“学科单词”不是学科英语。英语单词的把握,进而语句的学习,其实仍是“英汉互译”的思想方法,在孩子的大脑中,没有树立一种用“英语想英语、用英语表达英语”的习气,只能算是传统英汉互译教育的一种翻版。 学科英语是在浸入式的英语环境中,用英语作为去学习学科知识,培育孩子的英语思想。这既不能等同于把握学科英语单词,更不能简略以为只需教授学科英语单词就是学科英语,科学课里,教师仅仅根...