东莞翻译日记

日语翻译|韩语翻译|英语翻译|法语翻译|德语翻译|西班牙语翻译|俄语翻译|

英语语法一些主要的知识点

1、英语句子的基本语序及其意义:   复习中需要了解英语陈述句、疑问句、祈使句、感叹句中句子的基本语序及其意义,同时还需要了解英语强调句、倒装句、虚拟条件中的基本语序及其意义。   2、英语句子的结构和常用句型:   复习中需要了解英语5种基本句子结构,了解英语句子结构的四种类型:简单句、并列句、复合句、并列复合句的构成及其常见的表现形式。   3、动词的各种时、体、态及其意义:   复习中主要了解和熟悉职称英语中五个最常用的时态(一般现在时、现在进行时、一般过去时、一般将来时和现在完成时)的构...

旅游中在旅馆住宿

出外旅游翻译时,旅馆便是我们的家,详细瞭解家中的每一项设备与使用方法,才能得到良好的住宿品质。此外,在确认房间之前,不妨尽量向旅馆提出个人合理的要求,毕竟,一趟旅游成功与否,住宿的舒适感可是占一席之地的。 我會晚一点到达,请保留所预订的房间。 I'll arrive late, but please keep my reservation. 我在台北已预订房间。 I made a reservation in Taipei. 我的名字是王明明。 My name is Wang Ming-Ming...

未命名文章广东东莞部分店铺大米掺假成公开秘密

一商行老板:“我们一天大概批发50吨左右大米。一个工厂一次拉货就要400到500包大包的米。”   家住外地的陈小姐在东莞市常平镇经销大米已经有三年多时间,在她的商行里,每包重50公斤的大包米销售价格不等,中上档次的要152元到155元一包,最贵的每包164元。在这里,正宗的“江苏大米”需要160多元,而掺杂有河南、安徽等省大米的“江苏大米”则只要150多元。陈小姐说,大包装的“江苏大米”大多数是河南...

怎样避免“中国英语”

在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味”太重。下面我举最近两天的两个小例子,请各位看看什么是“中国味”,以及我们应当如何避免这种“中国味”。   有一个网友,将“我们经理点头表示同意”这句话翻译为下面第一行。这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有“点头&rdq...

2010年东莞旅游文化节即将上演

本月(8月)底,经过旅游部门整合,寮步首届香市旅游文化节、第七届小香港旅游文化节、“迎亚运、游东莞”旅游体验、“乐享东莞”景点缤纷节等多项活动,将陆续在2010年东莞旅游文化节精彩亮相,给广大市民和外地游客献上一席饕餮“盛宴”,尽情感受东莞风情。   主体活动多达77项   规模超往届   在昨日(3日)的新闻发布会上,记者了解到,由市旅游局主办的2010年东莞旅游文化节,主会场设在寮步镇,开幕式将于8月28日举行。寮步、南...
分页:[«] 1[»]

日历

文章归档

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright jyfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.